Calendar An icon of a desk calendar. Cancel An icon of a circle with a diagonal line across. Caret An icon of a block arrow pointing to the right. Email An icon of a paper envelope. Facebook An icon of the Facebook "f" mark. Google An icon of the Google "G" mark. Linked In An icon of the Linked In "in" mark. Logout An icon representing logout. Profile An icon that resembles human head and shoulders. Telephone An icon of a traditional telephone receiver. Tick An icon of a tick mark. Is Public An icon of a human eye and eyelashes. Is Not Public An icon of a human eye and eyelashes with a diagonal line through it. Pause Icon A two-lined pause icon for stopping interactions. Quote Mark A opening quote mark. Quote Mark A closing quote mark. Arrow An icon of an arrow. Folder An icon of a paper folder. Breaking An icon of an exclamation mark on a circular background. Camera An icon of a digital camera. Caret An icon of a caret arrow. Clock An icon of a clock face. Close An icon of the an X shape. Close Icon An icon used to represent where to interact to collapse or dismiss a component Comment An icon of a speech bubble. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Ellipsis An icon of 3 horizontal dots. Envelope An icon of a paper envelope. Facebook An icon of a facebook f logo. Camera An icon of a digital camera. Home An icon of a house. Instagram An icon of the Instagram logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. Magnifying Glass An icon of a magnifying glass. Search Icon A magnifying glass icon that is used to represent the function of searching. Menu An icon of 3 horizontal lines. Hamburger Menu Icon An icon used to represent a collapsed menu. Next An icon of an arrow pointing to the right. Notice An explanation mark centred inside a circle. Previous An icon of an arrow pointing to the left. Rating An icon of a star. Tag An icon of a tag. Twitter An icon of the Twitter logo. Video Camera An icon of a video camera shape. Speech Bubble Icon A icon displaying a speech bubble WhatsApp An icon of the WhatsApp logo. Information An icon of an information logo. Plus A mathematical 'plus' symbol. Duration An icon indicating Time. Success Tick An icon of a green tick. Success Tick Timeout An icon of a greyed out success tick. Loading Spinner An icon of a loading spinner. Facebook Messenger An icon of the facebook messenger app logo. Facebook An icon of a facebook f logo. Facebook Messenger An icon of the Twitter app logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. WhatsApp Messenger An icon of the Whatsapp messenger app logo. Email An icon of an mail envelope. Copy link A decentered black square over a white square.

North-east author gives Harry Potter ‘mither tongue’

Post Thumbnail

Matthew Fitt has already translated books by renowned authors Roald Dahl and Robert Louis Stevenson into Scots.

But the north-east author and poet admitted yesterday that the challenge of converting Harry Potter and the Philosopher’s Stone into his native tongue had been one of the biggest challenges of his life.

The book, which was famously created by JK Rowling, had already been translated across the world into 79 different languages.

Now there is an 80th, which will be released next week by Black & White Publishing, recounting the original adventures of the famous Hogwarts wizard.

Mr Fitt, who has striven to promote Scots, Doric and other variations of the distinctive language, has spent months working on the project, carefully transforming Rowling’s world of magic without intruding on the plot.

The work begins: “Mr and Mrs Dursley, o nummer fower, Privet Loan, were prood tae say that they were gey normal, thank ye verra much.

“They were the lest fowk ye wid jalouse wid be taigled up wi onythin unco or weird, because they jist didnae haud with havers like yon.”

Harry Potter’s name hasn’t been changed. Nor has Hogwarts. But other features have been altered in this re-imagining.

Mr Fitt said: “It was important to be careful with this, because this is one of, if not the most famous children’s books on the planet, and there has been an incredible amount of interest in the project.

“The four houses at Hogwarts are Gryffindor, Hechlepech, Corbieclook and Slydderin. Hagrid is still Hagrid and it’s the same with Ron Weasley.

“But some other things have changed, including the name of (the school sport) Quidditch. This basically involves a broom and a ball, so I’ve called it Bizzumbaw.

“It’s a book I have always wanted to translate, but it is definitely a task you have to take seriously. These books, characters and films are known all over the world. I just hope others feel I have done it right.”

His hope is the new version helps inspire a greater number of young Scots to invest in their own language. As he said: “I know there are people across the north-east, including Aberdeenshire Council, who want to develop Doric and encourage Scots and there’s lots of enthusiasm for it among children. If this book helps in that objective, that will be terrific.”